nie tłumacz dobrej poezji na złą poezję

Tutaj możesz zamieścić krótkie informacje i ciekawostki, dotyczące seriali telewizyjnych.
Awatar użytkownika
joana
Wskaż do odpowiedzi
Expert
Expert
Posty: 3017
youtube Warszawa
Rejestracja: 23 października 2011, 11:18
Płeć: Kobieta
Ulubiony Serial: Jak wybrać jeden?
Lokalizacja: Warszawa

nie tłumacz dobrej poezji na złą poezję

Post autor: joana »



Stanisław Barańczak - poeta, krytyk i tłumacz.
13,11.1946-26.12.2014

Spójrzmy prawdzie w oczy: w nieobecne
oczy potrąconego przypadkowo
przechodnia z podniesionym kołnierzem; w stężałe
oczy wzniesione ku tablicy z odjazdami
dalekobieżnych pociągów; w krótkowzroczne
oczy wpatrzone z bliska w gazetowy petit;
w oczy pośpiesznie obmywane rankiem
z nieposłusznego snu, pośpiesznie ocierane
za dnia z łez nieposłusznych, pośpiesznie
zakrywane monetami, bo śmierć także jest
nieposłuszna, zbyt śpiesznie gna w ślepy zaułek
oczodołów; więc dajmy z siebie wszystko
na własność tym spojrzeniom, stańmy na wysokości
oczu, jak napis kredą na murze, odważmy sie spojrzeć
prawdzie w te szare oczy, których z nas nie spuszcza,
które są wszędzie, wbite w chodnik pod stopami,
wlepione w afisz i utkwione w chmurach;
a choćby się pod nami nigdy nie ugięły
nogi, to jedno będzie nas umiało rzucić
na kolana.
Calcat iacentem vulgus (Seneka, rację ma)
Awatar użytkownika
joana
Wskaż do odpowiedzi
Expert
Expert
Posty: 3017
Rejestracja: 23 października 2011, 11:18
Płeć: Kobieta
Ulubiony Serial: Jak wybrać jeden?
Lokalizacja: Warszawa

Re: nie tłumacz dobrej poezji na złą poezję

Post autor: joana »

Niedawno przeczytałam ksiązkę Barańczaka - Ocalone w tłumaczeniu- szkice o warsztacie tłumacza.
Wydawać by się mogło, że nuda, że takie rozprawianie nad sensem słowa i jego możliwościami oddania treści, którą chce przekazać poeta, jest zajęciem dla znawców. Otóż nie. Zawsze ceniłam przekłady poezji, które wyszły spod ręki Barańczaka, ale tym razem czytałam ten swoisty podręcznik tłumacza jako powieść trzymającą w napięciu i pełną humoru. Trudna do zdobycia na rynku pozycja. Teraz pewnie będzie wznowienie...
Calcat iacentem vulgus (Seneka, rację ma)
Awatar użytkownika
grego1980
Wskaż do odpowiedzi
Expert
Expert
Posty: 2488
Rejestracja: 26 listopada 2007, 16:03
Płeć: Mężczyzna
Ulubiony Serial: 2 i pół
Lokalizacja: Wielki świat kuchenny blat czyli wawa

Re: nie tłumacz dobrej poezji na złą poezję

Post autor: grego1980 »

Kurde sporo ostatnio wspaniałych ludzi odchodzi.

Szybka odpowiedź

   
ODPOWIEDZ

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 2 gości