Strona 2 z 2

: 18 kwietnia 2009, 20:40
autor: asd
Nie warto czekac - moze i napisy nienajlepsze ale sam serial też beznadziejny - szkoda czasu...

: 18 kwietnia 2009, 22:22
autor: ana81
Trailer zapowiada się super, wiec na pewno się wezmę za serial :-]
Hehe, nie mogę inaczej - w podstawówce zaliczyłam wszystkie części Pana Samochodzika :tongue:

Added after 3 minutes:

Właśnie przeczytałam wasze komentarze...
Wystawiona tu pozycja jest z tymi lewymi napisami?
Jeśli tak, to pojawia się w lepszej wersji? Bo ja juz się nakręciłam, i co.. :scratch:

: 18 kwietnia 2009, 22:25
autor: Merlin_
Napisy do 1 częsci sa bardzo dobre. Do 2 pojawiły sie w lipnej jakości i kiepskim synchro. Te "lepsze" do 2 części wciąż są niby tłumaczone przez hataka ale nie wiadomo czy czasem nie zostały "odpuszczone" bo juz stoją od dłuzszego czasu...

: 18 kwietnia 2009, 22:27
autor: beata101
xvidasd pisze:Nie warto czekac - moze i napisy nienajlepsze ale sam serial też beznadziejny - szkoda czasu...
Ano właśnie, czasami tak bywa. ale z drugiej strony rzadko z marnej książki uda się zrobić dobry film :-] Moda na wszystkie te kody leonarda itd. spowodowała niestety zalew tandety o podobnej tematyce , której jest w nadmiarze. Ale z drugiej strony- jak się nie zobaczy, to się nie oceni.
Dlatego mimo wszystko obejrzę. :salut:

: 18 kwietnia 2009, 22:29
autor: ana81
Eh, czyli ryzykuję z tym co jest
A może ma ktoś angielskie do drugiego odcinka?

: 19 kwietnia 2009, 08:47
autor: asd
Napisy do drugiego odcinka są zsynchronizowane.

: 19 kwietnia 2009, 12:58
autor: Gawith
Ale na jakieś 10 minut w środku 2 odcinka synchro się sypie.

: 19 kwietnia 2009, 13:13
autor: asd
Widocznie jakoś musiało mi to umknąc...
Ale na pewno jest to różnica sekundowa więc ujdzie :D

: 23 kwietnia 2009, 16:17
autor: ana81
Część pierwsza jest ok, ale druga, faktycznie mocno utyka.
Eh, nie wiem jak można było popsuć taki fajny pomysł :(
A te literówki i błędy w tłumaczeniu - łolaboga :tongue: